วันพฤหัสบดีที่ 7 พฤศจิกายน พ.ศ. 2556

เมื่อต้องการแปลภาษาญี่ปุ่น

ไม่ใช่เรื่องน่าแปลกที่ว่าทำไมความสำคัญของภาษาญี่ปุ่นถึงได้เพิ่มขึ้นอย่างมากในประเทศไทยและได้รับความนิยมอย่างล้มหลามในฐานะภาษาที่สาม สถิติที่น่าสนใจคือ 40% ของบริษัทต่างชาติที่เข้ามาลงทุนในประเทศไทยเป็นของญี่ปุ่น ไม่ว่าจะเป็นอุตสาหกรรมยานยนต์ไฟฟ้าหรือเครื่องจักร อย่างไรก็ตามนักแปลภาษาญี่ปุ่นยังเป็นที่ขาดแคลนในตลาดแรงงาน แม้ว่าจะเป็นที่ต้องการอย่างมาก็ตาม

เพราะการแปลไม่ใช่เรื่องง่าย
ภาษาญี่ปุ่นไม่ใช่ภาษาที่ง่ายทั้งในเรื่องของลักษณะตัวอักษรและหลักไวยากรณ์ที่ซับซ้อน รวมไปถึงสำนวนในการสื่อสารที่ยากกว่าภาษาอื่นๆเนื่องจากคนญี่ปุ่นมักจะพูดอ้อมๆเพื่อรักษาน้ำใจอันเป็นเอกลักษณ์ของวัฒนธรรมญี่ปุ่น

ปัจจัยพื้นฐานในการทำความเข้าใจภาษาญี่ปุ่น

1. ตัวอักษรแบบอักษรภาพที่อยู่ทั้งหมดสามชุด
นี่ได้แก่ ตัวฮิรางานะ คาตาคะนะ และคันจิ ซึ่งมีหน้าตาแตกต่างกันทั้งหมด โดยตัวที่ยากที่สุดคือตัวคันจิที่ผู้เรียนจะต้องจดจำทั้งส่วนประกอบ ความหมาย และลำดับการลากเส้น

2. สำนวนที่ไม่สามารถแปลตรงตัวได้
หากผู้เรียนไม่ได้เรียนภาษาญี่ปุ่นลึกซึ้งเพียงพอหรือเคยใช้ชีวิตร่วมกับคนญี่ปุ่นจนถึงจุดๆหนึ่งแล้ว เป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจทุกบริบทที่ชาวญี่ปุ่นคนหนึ่งต้องการจะสื่อยามพูดคุยกัน

3. คำศัพท์ที่ยากต่อการจดจำและนำมาใช้
ภาษาญี่ปุ่นประกอบด้วยคำช่วยและลักษณะนามจำนวนมาก รวมไปถึงคำยกย่องและคำลงท้าย หากเทียบกับภาษาอื่นๆ โดยเฉพาะภาษาตะวันตก คำเหล่านี้เปรียบเทียบได้กับสิ่งที่เพิ่มเติมเข้ามาในรูปประโยค คล้ายคลึงกับภาษาไทย เพียงแต่ว่าความหมายเหล่านี้อาจเปลี่ยนแปลงไปตามสถานการณ์และความรู้สึกของผู้พูดในขณะนั้นด้วย ดังนั้นผู้แปลจึงต้องใช้จินตนาการอย่างมากในการทำความเข้าใจคำศัพท์มากคำที่แม้แต่ชาวญี่ปุ่นโดยกำเนิดยังไม่สามารถอธิบายความแตกต่างได้อย่างชัดเจน นอกจากนี้ ชาวญี่ปุ่นมักสร้างคำทับศัพท์จากภาษาต่างชาติ โดยเฉพาะภาษาอังกฤษ ซึ่งบางคำนั้นมีความหมายแตกต่างไปจากเดิมเวลาพูดหรือเขียนออกมา สร้างความสับสนมิใช่น้อย

ถ้าอย่างนั้น หาผู้ช่วยดีไหม?
หลายครั้งที่ต้องการความช่วยเหลือจากนักแปลภาษาญี่ปุ่น แต่ก็ต้องท้อใจกับปัญหาต่างๆมากมาย ทางเราจึงมีนโยบายเพื่อสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับลูกค้า โดยการเฟ้นหานักแปลที่มีคุณภาพและความรับผิดชอบ เพื่อหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดที่อาจเกิดขึ้น

ก่อนจะวางใจเสียเงินค่าแปล
1. ควรขอดูผลงานการแปลเพื่อตรวจสอบคุณภาพงานและตกลงระยะเวลาในการส่งงานให้ดีเสียก่อน
2. เปรียบเทียบราคาของหลายๆที่พร้อมๆกับประเมินผลงานของแต่ละที่
3. หากเป็นไปได้ ให้เลือกศูนย์การแปลญี่ปุ่นที่จดทะเบียนในรูปของบริษัท


ทางเราจึงขอแนะนำ ModernPublishing.co.th ศูนย์แปลภาษาญี่ปุ่นที่เปี่ยมด้วยคุณภาพและความน่าเชื่อถือกว่าใคร ไม่ว่าจะในแง่ของทีมงานทั้งชาวไทยและญี่ปุ่นที่เข้าใจในวัฒนธรรมของประเทศญี่ปุ่นอย่างลึกซึ้งและความสามารถในการแปลชั้นแนวหน้า

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น